diccionario de comida checa

diccionario de comida checa

En la mayoría de los restaurantes de Praga no te va a hacer falta un diccionario para entender la comida checa, ya que te van a ofrecer en un menú en inglés (y, en los muy turísticos, incluso en español). Pero puede ser que el inglés no sea lo tuyo o que, simplemente, el restaurante solo tenga menú en checo, como puede ocurrir en tantos y tantos restaurantes de ciudades del interior. En todos esos casos, este texto te va a ser muy útil.

Hemos intentado abarcar lo máximo posible, pero centrándonos en las situaciones y comidas más comunes, sin meterte un montón de información irrelevante en la cabeza y pensando siempre en un turista medio, que no va a llegar a un restaurante diciendo que, por ejemplo, quiere comer jabalí.

Para facilitarte las búsquedas, hemos ordenado los términos alfabéticamente, sin divisiones por categorías. Así, no tienes que ponerte a pensar si mléko es una carne o un vegetal antes de buscar su significado (significa leche).

Importante: debido a reglas de la lengua checa, muchos de los nombres que incluimos pueden aparecer escritos en el menú con otra grafía, pero la raíz de la palabra va a ser siempre parecida y el camarero te va a entender si le muestras el diccionario.

Finalmente, no te pierdas el texto en el que presentamos los principales platos típicos checos.

Dobrou chuť («¡que aproveche!»)!

Pequeño diccionario de comida checa checo – español

Americké. Gajos de papata con piel, condimentadas y asadas.
Ananas. Piña.
Bez. Sin, cuando no hay un ingrediente en la preparación.
Biftek. Bistec.
Brambor/Brambory. Patata/patatas.
Bramboráčky. Patatas en forma de crepes.
Bramborový salát. Ensalada de patatas.
Brokolice. Brócoli.
Bíla vína. Vino branco.
Čaj. Té.
Červená vína. Vino tinto.
Česnek. Ajo.
Chléb. Un tipo de pan negro.
Chřest. Espárragos.
Cibule. Cebolla.
Čokolada. Chocolate.
Cukr. Azúcar.
Dušné. Al vapor.
Džus. Zumo.
Grilované. A la parrilla.
Gulaš. Goulash.
Hermelín. Queso checo parecido al camembert.
Hovězí. Carne roja.
Hranolky. Patatas fritas.
Jechněčí. Cordero.
Kachná. Pato.
Kaše. Puré de patatas.
Kava. Café.
Kečup. Ketchup.
Klobása. Salchicha.
Knedlík. Pan sin corteza cocinado al vapor y servido en rebanadas. Um excelente acompañamiento para platos con salsa.
Krokety. Croquetas de patata.
Kukuřice. Maíz.
Kuřeci/Kuře. Pollo.
Květák. Coliflor.
Láhev. Botella.
Limonáda. El nombre que los checos dan a un refresco, normalmente casero. Puede ser de varios sabores, no solo de limón.
Losos. Salmón.
Mandle. Almendras.
Máslo. Mantequilla.
Medovník. Pastel de miel.
Mléko. Leche.
Nápoje. Bebidas.
Nealko. Refresco.
Niva. Queso parecido al gorgonzola.
Ovoce. Frutas.
Palačinka. Crepe.
Paprika. Pimentón.
Pečené. Asado al horno.
Pečivo. Aperitivos salados asados.
Pepř. Pimienta.
Polévka. Sopa.
Pivo. Cerveza.
Plněné. Relleno.
Pórek. Puerro.
Prsa. Pechuga.
Pstruh. Trucha.
Ryby. Pescado.
Rýže. Arroz.
Rizoto. Risoto.
S. Una letra S sola significa “con”. Indica que el plato viene con algún ingrediente o acompañamiento especial.
Saláty. Salada.
Slanina. Béicon.
Smažení. Frito.
Smažení sýr. Queso frito.
Smetana. Nata.
Soté. Salteado.
Špenát. Espinacas.
Špiz. En brocheta.
Šťouchané. Patatas aplastadas, sin llegar al punto de puré.
Studené. Frío.
Šunka. Jamón.
Svičkova. Un corte noble de carne roja.
Sýr. Queso.
Řízek. Filete empanado, del tipo schnitzel.
Tatarák. Filete tártaro.
Tatarský bíftek. Filete tártaro.
Teplé. Caliente.
Teplé napoje. Bebidas calientes.
Těstoviny. Pasta.
Topinky. Pan frito.
Uzené. Ahumado.
Vajíčka. Huevos.
Vařené. Hervido.
Vepřové/Vepřo. Cerdo.
Voda. Agua.
Voda neperlivá. Agua sin gas.
Voda perlivá. Agua sin gas.
Z. Una letra Z sola significa “de”. Indica que el plato está hecho con algún ingrediente específico. Por ejemplo, řízek z vepřové – filete empanado de cerdo.
Žampióny. Setas.
Zázvor. Gengibre.
Zelenina. Vegetales.
Zelí. Repollo.
Zmrzlina. Helado.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *